linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 6 media 4 musik 3 verlag 3 astrologie 2 film 2 geografie 2 kunst 2 literatur 2 auto 1 e-commerce 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gartenbau 1 informatik 1 infrastruktur 1 jagd 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 politik 1 religion 1 theater 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
poco común ungewöhnlich 86
unüblich 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

poco común ungewöhnlichen 12 Ungewöhnliche 1 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

poco común ungewöhnlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Frankfurt experimenta durante todo el año un clima templado, con temperaturas extremas poco comunes y generalmente de corta duración. ES
Frankfurt hat das ganze Jahr über recht mildes Wetter und extreme Wetterlagen sind eher ungewöhnlich und kurzlebig. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Para ello visitan un puerto poco común en el que cada barco recibe un saludo especial. DE
Dazu besuchen sie einen ungewöhnlichen Hafen, in dem jedes Schiff auf besondere Art begrüßt wird. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "poco común"

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jens Händel tiene una afición poco común. DE
Jens Händel hat ein ausgefallenes Hobby. DE
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Para ello visitan un puerto poco común en el que cada barco recibe un saludo especial. DE
Als Paula morgens ins Büro kommt, platzt sie in die Vorbereitungen für eine Party. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ella comenta que al poco tiempo aparecieron muchas enfermedades infecciosas graves, siendo el tifus una muy común. DE
Nach kurzer Zeit tauchten die schweren Infektionskrankheiten auf, allen voran Typhus. DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
En el ambiente de los tatuajes predominan los artistas jóvenes que poco tienen en común con antiguos tópicos ES
Die Tattoo-Szene wird von jungen Künstlern geprägt, die mit alten Klischees wenig gemein haben ES
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, todo me indicaba la dirección de un personaje que fuese un poco nuestra alma común, nuestra alma cachorra y perturbada por el drama. DE
Gleichzeitig deutete mir alles in Richtung einer Figur, die ein wenig unserer gemeinsamen Seele entsprechen sollte, unserer elenden, durch das Drama verstörten Seele. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Es que un concepto tan común, cotidiano y aparentemente poco exótico como es el de “amigo” evoca en nosotros sentimientos y significados conocidos, convenciones y prácticas concretas. DE
Ein so gebräuchliches, alltägliches und offensichtlich wenig exotisches Konzept wie jenes der Freundschaft erinnert uns an bekannte Gefühle und Bedeutungen, Konventionen und konkrete Beispiele. DE
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Las espaciosas suites Hyde Park de un dormitorio están situadas en un lugar poco común, que ofrece unas vistas hermosas al famoso parque de la ciudad durante todo el año. ES
Diese großen Suiten mit einem Schlafzimmer bieten dank ihrer besonderen Lage einen einmaligen Blick auf den Wechsel der Jahreszeiten im Hyde Park. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto implica que la práctica artística ofrece una forma distinta, poco común, de visibilidad para un tema que, como es el caso del cambio climático, se recoge en los medios mayoritariamente a través de dramáticas imágenes catastróficas o curvas de datos. DE
Aus der künstlerischen Praxis heraus kann also eine andere, eine ungewohnte Form der Sichtbarkeit hergestellt werden für ein Thema, das im Falle des Klimawandels in den Medien überwiegend in dramatischen Katastrophenbildern oder Datenkurven abgebildet wird. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite